Aucune traduction exact pour المحيط القانوني

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe المحيط القانوني

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Recuerda igualmente que esos "tratados también reflejan los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional a lo largo de 60 años para establecer un marco multilateral de reglas convenidas no sólo para regir las relaciones entre los Estados sino también para fortalecer el medio jurídico en que se desenvuelven los individuos y las instituciones".
    ويذكر أيضا بأن هذه "المعاهدات تدل على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي منذ 60 عاماً لوضع إطارٍ متعدد الأطراف من القواعد المتفق عليها لا لتنظيم العلاقات بين الدول فحسب وإنما لتعزيز المحيط القانوني الذي يعيش فيه الأفراد والذي تعمل في ظله الشركات".
  • Jalal, P., e Imrana (1998). Law for Pacific Women: A Legal Rights Handbook.
    جالال، ب. إيمرانا (1998)، القانون فيما يتصل بالمرأة في منطقة المحيط الهادي: دليل للحقوق القانونية.
  • Aunque la SEAFO está jurídicamente facultada para regular la pesca de arrastre de fondo, todavía no está plenamente en funcionamiento.
    وبالرغم من أن منظمة مصائد جنوب شرق المحيط الأطلسي تملك الولاية القانونية لتنظيم الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار، إلا أنها لم تدخل بعد طور التشغيل الكامل.
  • El marco legal en el que las tierras indígenas y los territorios están siendo vistos fue traído en el contexto de las tierras en Indonesia, ambos Joji Carino y Hubertus Samangun trayendo a atención a la falta de información para las comunidades antes del cambio de estatus de las tierras.
    وأُثيرت مسألة الإطار القانوني المحيط بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها في سياق بيان الأراضي الصادر في إندونيسيا، واسترعى جوجي كارينو وهوبرتوس سمنغون الانتباه إلى انعدام المعلومات المتاحة للمجتمعات المحلية قبل تغيير الوضع القانوني للأراضي.
  • Ha surgido un interés renovado en los acuerdos comerciales regionales Norte-Norte, incluido el programa de cooperación económica transatlántica y armonización de la reglamentación, lo que indica que habrá mayores repercusiones sistémicas dado el mero volumen del comercio en cuestión.
    فقد بدأت تظهر بوادر اهتمام متجدد بالاتفاقات التجارية الإقليمية لبلدان الشمال، بما في ذلك جدول أعمال التعاون الاقتصادي وتنسيق النظم القانونية عبر المحيط الأطلسي، مما يشير إلى توقع آثار منهجية أكبر بالنظر إلى الحجم الهائل للتبادلات التجارية المعنية.
  • Para concluir, deseo reafirmar que el Japón seguirá contribuyendo a la estabilidad del marco jurídico sobre los asuntos oceánicos y, al hacerlo, instará a la comunidad internacional a utilizar el mar de manera prudente y equitativa, de conformidad con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
    وختاما، أود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الإسهام في إرساء الإطار القانوني لشؤون المحيطات، وهي بذلك العمل تعزز استخدام المجتمع الدولي للبحار استخداما حصيفا ومنصفا، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
  • El programa de becas tiene por objeto impartir educación y capacitación avanzadas en materia de asuntos oceánicos y del derecho del mar y disciplinas conexas a funcionarios públicos y otros profesionales de rango intermedio de los Estados ribereños en desarrollo con objeto de que puedan obtener los conocimientos necesarios para ayudar a sus países a formular la política general con respecto a los océanos y a aplicar el régimen jurídico establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y demás instrumentos pertinentes.
    والهدف الرئيسي للزمالات هو توفير تعليم وتدريب متطورين في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار والتخصصات ذات الصلة للموظفين الحكوميين والمهنيين الآخرين من المرتبة المتوسطة من الدول الساحلية النامية، كي يكتسبوا المهارات اللازمة لمساعدة بلدانهم في صياغة سياسة شاملة للمحيطات وفي تنفيذ النظام القانوني المحدد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك ذات الصلة.
  • Las siguientes organizaciones no gubernamentales presentaron informes y declaraciones escritas: la Secretaría Internacional de Amnistía Internacional, la Fundación Dui Hua, la Unión Internacional de Abogados, la Federación Internacional de Derechos Humanos (FIDH), la Federación Japonesa de Colegios de Abogados (JFBA), la Asociación Jurídica para Asia y el Pacífico, el Centro de Documentación de Derechos Humanos de Asia Meridional, la Confraternidad Carcelaria Internacional, y la Asociación de Prevención del Delito y Rehabilitación del Delincuente.
    وقدّمت المنظمات غير الحكومية التالية تقارير وبيانات كتابية: الأمانة الدولية لمنظمة العفو الدولية، ومؤسسة دوي هوا، والرابطة الدولية للمحامين، والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان، والخدمة الدولية لحقوق الإنسان، والاتحاد الياباني لنقابات المحامين، والرابطة القانونية لآسيا والمحيط الهادئ، ومركز توثيق حقوق الإنسان بجنوب آسيا، والرابطة الدولية لزمالة السجون، ورابطة مكافحة الجريمة وإعادة تأهيل المذنبين.
  • La Conferencia de Examen de 2005 toma nota con satisfacción del progreso sustancial que han hecho los Estados del Asia central, con el apoyo directo de las Naciones Unidas y en particular del Secretario General, el Departamento de Asuntos de Desarme, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Organismo Internacional de Energía Atómica, en cuanto a redactar un proyecto de tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central y en cuanto a ponerse de acuerdo con respecto a él.
    وينوه مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 بالتقدم الهام الذي أحرزته دول وسط آسيا، بدعم مباشر من الأمم المتحدة - وبخاصة الأمانة العامة، وإدارة شؤون نزع السلاح، ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وإدارة الشؤون القانونية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية - في عملية صياغة مشروع توافقي لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
  • Encomiando el progreso sustancial logrado por sus gestiones, con el apoyo de las Naciones Unidas y en particular del Secretario General, el Departamento de Asuntos de Desarme, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Organismo Internacional de Energía Atómica, en cuanto a redactar un proyecto de tratado de establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia central y en cuanto a ponerse de acuerdo con respecto a él,
    وإذ تثني على التقدم الكبير الذي تحرزه جهودها حاليا، بدعم من الأمم المتحدة، ولا سيما الأمين العام، وإدارة شؤون نزع السلاح، والمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ومكتب الشؤون القانونية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، في عملية صياغة مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا والاتفاق عليه،